2012考研英語翻譯必備知識——句型結(jié)構(gòu)
作為一項復雜的腦力勞動,翻譯有時比創(chuàng)作都難,常常讓人覺得絞盡腦汁仍難以滿意。任何做翻譯的人,恐怕都會有過“兩句三年得,一吟雙淚流”的感慨。但是,對于考研的學生來說,要在高度緊張的十幾分鐘內(nèi)閱讀一篇400詞的文章并翻譯大概150詞(5句話),是沒有足夠的時間和精力來字斟句酌的。許多考生都覺得:在做翻譯時,理解英語已不容易,要用中文表達更是困難。那么,如何才能在考研英語考試中正確地理解英文并將其“準確、通順、完整”地表達成地道的中文呢?我們認為,對于參加考研的學生來說,除了增加自己的詞匯量和文化知識儲備之外,還要努力學習一些有關(guān)英語句型結(jié)構(gòu)方面的基本知識,這是因為任何英譯漢的翻譯方法和技巧都是基于對英語句子結(jié)構(gòu)的正確分析和理解基礎(chǔ)之上的。任何脫離英語句子結(jié)構(gòu)的翻譯都不可能達到“準確、通順、完整”的翻譯標準。所以,對于每位參加考研的考生來說,利用平時的時間認真研究英文的句型結(jié)構(gòu)及其與漢語的區(qū)別是做好考研翻譯題的最佳捷徑,是以不變應萬變的完全之策。
一、英語的基本句型(簡單句)
句子都是由一些詞按照一定的順序組成的,這種組合是有一定規(guī)律可循的。研究表明,英語語句的規(guī)律性是非常明顯的,它一般是以動詞為核心的。所以,按照英語中的動詞的類型(五種,即:不及物動詞、系動詞、單賓動詞、雙賓動詞和復合動詞)可以把英語句型劃分為五種基本的句型。
1.主語+不及物動詞 (SV句型)
【例句】 The girl is crying.
【譯法】 可以直接順譯成漢語。
2.主語+系動詞+主補(SVC句型,“系動詞+主補”也合稱為復合謂語)
【例句】 The food tastes good.
【譯法】 可以直接順譯成漢語。
3【例句】 Mike had finished his homework.
【譯法】 基本上可以直接順譯成漢語。
4.主語 + 雙賓動詞 + 間接賓語 + 直接賓語(SVOO句型)
【例句】 He bought me a book.
【譯法】 大致可以順譯為漢語的雙賓語結(jié)構(gòu)。
5.主語 + 復合動詞 + 賓語 + 賓補(SVOC句型)
【例句】 The professor advised me to read more books.
【譯法】 基本上都可以順譯為漢語的兼語句。
以上是英語中的五個基本句型,其他的句型都可以看作是這些句型的變體。比如:He put the book on the desk.這句話雖然不能直接歸于以上五種句型,但可以把它看作是句型3的拓展。
二、英語中的復雜句
(一)并列句
并列句由兩個或兩個以上的簡單句并列在一起構(gòu)成,一般由并列連詞、連接副詞或逗號、分號、冒號等將各分句連接起來。例如:
【例1】 The earth is one of the sun’s planets and the moon is our satellite. (連詞and 連接)
【譯文】地球是太陽系的一個行星,月亮是我們的衛(wèi)星。(順譯)
【例2】 She was very tired, nevertheless she kept on working. (連接副詞nevertheless引導)
【譯文】她很累了,但仍然堅持工作。(順譯)
【例3】 Heavy clouds rose slowly from the horizon; thunder drummed in the distance. (用分號連接)
【譯文】濃云從地平線緩緩升起,遠處雷聲隆隆。
上述并列句都是簡單的并列句,都由一些簡單句構(gòu)成。如果在其中的任一分句中加入其他的從句成分,就可以變成一個比較復雜的復合句。例如:
【例4】 While the men worked to strengthen the dam, the rain continued to fall; and the river, which was already well above its normal level, rose higher and higher.
【分析】這是由兩個分句(用冒號連接)組成的并列句,各個分句都有自己的從句,所以是一個復合句。第一個分句中有一個while引導的時間狀語從句,第二個分句中有一個which引導的非限制性定語從句。其主干就是:The rain continued to fall and the river rose higher and higher,其他都可以看成是附加成分。
【譯文】 當人們正在加固河堤的時候,雨還在不停地下;河水已經(jīng)遠遠超過了正常水位,漲得越來越高了。
在實際生活和考試中,這樣的語言現(xiàn)象是屢見不鮮的,比這復雜的句子也比比皆是?佳蟹g的一個主要目的就是要“測試考生理解英語復雜句子結(jié)構(gòu)的能力”。但是,如果考生能夠掌握各種基本的句子結(jié)構(gòu)(包括簡單并列句和簡單復合句),理清它們之間的層次關(guān)系,不管多么復雜的句子結(jié)構(gòu),都可以迎刃而解。這也是本章寫作的主要目的。
相關(guān)推薦:
· | 2022考研復試聯(lián)系導師有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研復試面試常見問題 | 04-28 |
· | 2022年考研復試面試回答提問方法有 | 04-28 |
· | 2022考研復試怎么緩解緩解焦慮心態(tài) | 04-27 |
· | 2022年考研復試的訣竅介紹 | 04-27 |
· | 2022年考研復試英語如何準備 | 04-26 |
· | 2022年考研復試英語口語常見句式 | 04-26 |
· | 2022年考研復試的四個細節(jié) | 04-26 |
· | 2022考研復試準備:與導師及時交流 | 04-26 |
· | 2022考研復試面試的綜合技巧 | 04-26 |