首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
熱點(diǎn)搜索
學(xué)員登錄 | 用戶名
密碼
新學(xué)員
老學(xué)員
2014年考研英語(一)解析之翻譯部分提供給各位考生參考。

  [真題答案]2014年考研英語真題及答案

  [在線估分]2014年考研英語真題在線估分

  [名師點(diǎn)評(píng)]2014年考研英語真題答案視頻解析

  [打包下載]2014年考研英語真題及答案下載

  由于去年的翻譯題目偏難,今年的翻譯真題難度適當(dāng)降低。文都教育英語老師認(rèn)為,只要大家能夠正確切分句子結(jié)構(gòu),基本都能完整的依照漢語習(xí)慣表述出來。

  46. It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it and not grasp music itself.

  解析:主句主干It is also the reason。從句中含有一個(gè)when引導(dǎo)的狀語從句,意為“當(dāng)我們嘗試用語言來描述音樂時(shí)”。全句意為:這就是為什么當(dāng)我們嘗試用語言來描述音樂時(shí),我們能清楚的表達(dá)對(duì)音樂的反應(yīng),但并沒有領(lǐng)會(huì)音樂的精髓。

  47. By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.

  解析:全句為and連接的并列句。根據(jù)上文可知,he即指貝多芬。前一分句較容易,意為“據(jù)大家所說,貝多芬是個(gè)思想自由而且有勇氣的人,”后一分句中l(wèi)et alone“意為更不用說”,故the understanding與the performance應(yīng)語義并列,

  據(jù)大家所說,貝多芬是個(gè)思想自由而且有勇氣的人,我發(fā)現(xiàn)勇氣是理解他作品的關(guān)鍵,更是表演他作品的關(guān)鍵。

  48. Beethoven’s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.

  解析:本句雖長,但實(shí)為一個(gè)簡單句。主語為Beethoven’s habit of…passage,謂語部分為was only rarely used。

  整句意為:貝多芬表演時(shí)習(xí)慣性的增加他的音量,然后突然轉(zhuǎn)為柔和的節(jié)拍,前輩的音樂家很少有這種習(xí)慣。

  49. Especially significant was his views of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual; he advocated freedom of thought and of personal expression.

  解析:which引導(dǎo)的定語從句,was associated with意為“和…聯(lián)系在一起;與……有關(guān),與……有關(guān)系”

  整句意為:尤其重要的是他對(duì)自由的看法,他認(rèn)為自由與個(gè)人的權(quán)利和責(zé)任有關(guān),提倡思想自由和個(gè)人言論自由。

  50. One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.

  解析:interpret除了有“翻譯;解釋;說明”的意思外,還可譯為“理解,了解”。此處更適合譯為“理解”。方式狀語by saying含一個(gè)賓語從句。Render意為“致使”。

  整句意為:人們會(huì)將貝多芬的很多作品解釋為——痛苦是難免的,但是與痛苦抗?fàn)幍挠職獗砻魃档没钕氯ァ?/P>

  相關(guān)推薦

  2014考研真題及答案解析專題  熱點(diǎn)文章

  2014考研真題在線交流專區(qū)

  2014考研成績查詢免費(fèi)提醒

  2014考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線發(fā)布通知

文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費(fèi)使用
考研英語一
共計(jì)364課時(shí)
講義已上傳
53214人在學(xué)
考研英語二
共計(jì)30課時(shí)
講義已上傳
5495人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)一
共計(jì)71課時(shí)
講義已上傳
5100人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)二
共計(jì)46課時(shí)
講義已上傳
3684人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)三
共計(jì)41課時(shí)
講義已上傳
4483人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
官方
微信
掃描關(guān)注考研微信
領(lǐng)《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬題庫
領(lǐng)精選6套卷
萬題庫
微信小程序
幫助
中心
文章責(zé)編:wuchong